和神样的墨奈劳斯,寻找德伊福波斯的住处——
他说,那是他所经历过的最惨烈的厮杀,
凭着豪迈的雅典娜的庇佑,最后获得成功。
著名的歌手如此这般唱诵,俄底修斯
心中悲怆,泪如泉涌,流出眼眶,淋湿了面孔。
犹如妇人扑倒在心爱的丈夫的尸体上,痛哭流涕,
他已阵亡战场,倒在自己的城前和民众的眼前,
为了保卫城堡救护孩童;
妇人看见丈夫在做最后的挣扎
不由得保住他放声大哭,在她身后
敌人用长枪拍打她的后背和肩头。
要把她带去受奴役,忍受劳苦和忧愁
强烈的悲痛顿然使她面颊憔悴。
俄底修斯也这样流落辛酸的眼泪,
沿着眉毛滴淌,不被众人所见,唯有
阿尔基努斯一人,观察和注意到这一动向,
因他坐在生客身边,耳闻他的哭声,悲沉的呼叹。
他当即对欢爱船桨的法伊阿基亚人说道:
“听我说,法伊阿基亚人的领袖和统治者们!
让德摩道科斯停止声音脆亮的竖琴,
这段诵词看来不能取悦每一个人的心房。
从吃过晚餐,神圣的歌手拨响竖琴那刻起,
我们的客人便没有停止过悲伤
在他心里,我敢说,肯定承受着巨大的悲伤。
让我们的诗人止住歌唱,好让在座的人们,
主客都能心情舒畅——这样远为妥当。须知
我们所做的一切都是为了尊贵的客人,
派人护航,拿出友好的礼物,带着我们的敬仰。
谁都知道,只要略通常识,远客
登门,恳求者的来临,主客之间,实如兄弟一样。
因此不要再掩饰什么,避开我的问话
说出来吧,敞开你的心扉。
告诉我在家时父母对你的称呼,
还有那些住在城里的子民同胞;
凡人中谁都有个名字,在出生之时
不管高低贵贱,一旦出世
父母便会给他取好名字。
告诉我你的国家,你的城市和同胞,
让我的海船能载着你回家,做到心中有数;
法伊阿基亚人中没有掌握航向的舵手,