安东尼奥像是让沼泽地熏臭了一样。
贡札罗这里具有一切对人生有益的条件。
安东尼奥不错,除了生活的必需品之外。
塞巴斯蒂安那简直是没有,或者非常之少。
贡札罗草儿望上去多么茂盛而蓬勃!多么青葱!
安东尼奥地面实在只是一片黄土色。
塞巴斯蒂安加上一点点的绿。
安东尼奥他并没有说错太多。
塞巴斯蒂安不,只不过他完全错了。
贡札罗但最奇怪的是,那简直叫人不敢相信--
塞巴斯蒂安无论是谁夸张起来总是这么说。
贡札罗我们的衣服在水里浸过之后,却是依然干净而有光彩;不但没有留下盐水斑痕,反而像是新染过的一样。
安东尼奥假如他有一只衣袋会说话,它会不会说他撒谎呢?
塞巴斯蒂安嗯,但也许会很不老实地接受他的谣言。
贡札罗克拉莉贝尔公主跟突尼斯王举行婚礼的时候,我们在非洲第一次穿上这身衣服。我觉得它们现在就和那时一样新。
塞巴斯蒂安那是一桩美满的婚姻,而且我们所得的好处也真不少。
阿德里安突尼斯从来没有娶过这样一位绝世的王后。
贡札罗自从狄多寡妇之后,他们的确不曾有过这样一位王后。
安东尼奥寡妇!该死!怎么搀进一个寡妇来了呢?狄多寡妇,嘿!
塞巴斯蒂安也许他还要说出鳏夫埃涅阿斯来了呢。陛下,您能够容忍他这样胡说八道吗?
阿德里安你们说的是狄多寡妇吗?你倒让我想起来了,她是迦太基的,不是突尼斯的。
贡札罗这个突尼斯以前就是迦太基。
阿德里安迦太基?
贡札罗确实告诉你,它便是迦太基。
安东尼奥他的说话简直比神话中所说的竖琴还神奇。
塞巴斯蒂安居然把城墙跟房子一起搬了地方啦。
安东尼奥他还要干些什么不可能的奇迹呢?
塞巴斯蒂安我想他也许要想把这个岛揣在口袋里,带回家去,当成一个苹果给他的儿子。
安东尼奥再把这苹果核种在海里,于是又有许多岛长起来啦。
贡札罗呃?
安东尼奥呃,不消多少时候。
贡札罗(向阿朗索)陛下,我们刚才说的是我们的衣服新得跟我们在突尼斯参加公主的婚礼时一样;公主现在已经是一位王后了。
安东尼奥而且是那里从来不曾有过的第一位出色的王后。
塞巴斯蒂安除了狄多寡妇之外,我得请你记住。
安东尼奥啊!狄多寡妇。对了,还有狄多寡妇。